Shloka 32

“जो मेरे साथ संयुक्त होकर मेरी समानता करने लगी है, ऐसी इस प्रकृतिके साथ मैं मूर्खतावश सहवास कैसे कर सकता हूँ? यह लो, अब मैं स्थिर हो रहा हूँ ।। सहवासं न यास्यामि कालमेतद्धि वज्चनात्‌ । वज्चितो<स्म्यनया यद्धि निर्विकारो विकारया,“मैं निर्विकार होकर भी इस विकारमयी प्रकृतिके द्वारा ठगा गया। इतने समयतक इसने मेरे साथ ठगी की है। इसलिये अब इसके साथ नहीं रहूँगा

sahavāsaṃ na yāsyāmi kālam etad dhi vañcanāt | vañcito 'smy anayā yad dhi nirvikāro vikārayā ||

婆悉吒说道:“我不再与她结为同伴;因为这漫长的时日不过是一场欺诳。虽我本性不变,却被这变幻无常的原质(Prakṛti)所迷惑。故我不再与她同住;看吧,如今我已安住于定,坚稳不动。”

सहवासम्cohabitation, living together
सहवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहवास
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
यास्यामिI shall go / I shall resort (to)
यास्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootया (याति)
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
कालम्time, period
कालम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Visheshana
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वञ्चनात्from deception; due to deception
वञ्चनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवञ्चना
FormFeminine, Ablative, Singular
वञ्चितःdeceived, cheated
वञ्चितः:
Karta
TypeAdjective
Rootवञ्चित
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस् (अस्ति)
FormPresent (Laṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
अनयाby this (woman/this one)
अनया:
Karana
TypePronoun
Rootइदम् (एषा/अयम्-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
यत्since/that (introducing reason)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
निर्विकारःunchanging, without modification
निर्विकारः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्विकार
FormMasculine, Nominative, Singular
विकारयाby the changeful one; by modification (nature)
विकारया:
Karana
TypeNoun
Rootविकारा
FormFeminine, Instrumental, Singular

वसिष्ठ उवाच

वसिष्ठ (Vasiṣṭha)
प्रकृति (Prakṛti)

Educational Q&A

The verse stresses discernment between the changeless Self (nirvikāra) and changeful Nature (vikāra/Prakṛti). Liberation-oriented ethics here is the resolve to withdraw identification and ‘companionship’ with Prakṛti’s modifications—seeing them as deceptive when mistaken for the Self.

Vasiṣṭha declares a turning point: recognizing that Prakṛti has long ‘deceived’ him through its transformations, he resolves to end association with it and become steady—i.e., to abide in the unmodified state rather than be carried by changing conditions.