Previous Verse

Shloka 436

अव्यक्त-गुण-पुरुषविवेकः | Avyakta, Guṇas, and Discrimination of Puruṣa

सर्गकोटिसहस्राणि मरणान्तासु मूर्तिषु । स्त्री-पुत्र आदिके प्रति ममतासे बँधा हुआ पुरुष उन्हींके संसर्गमें रहकर सहसख्र-सहस्र कोटि सृष्टिपर्यन्त नश्वर शरीरोंमें ही सदा चक्कर लगाता रहता है

sargakoṭisahasrāṇi maraṇāntāsu mūrtiṣu | strī-putrādike prati mamatāyā baddhaḥ puruṣaḥ teṣām eva saṃsargeṇa tiṣṭhan sahasra-sahasra-koṭi-sṛṣṭi-paryantaṃ naśvare śarīreṣu eva sadā cakraṃ lagati ||

婆悉吒说道:被对妻子、儿子等的占有之爱所系缚的人,常住于其相伴之中;并正因这般纠缠,他无尽轮转——历经千千万万亿数的劫与造化——却只在终归于死的败坏之身中打转不息。

सर्गcreation, emanation
सर्ग:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्ग
FormMasculine, Nominative/Accusative (in compound), Singular (stem in compound)
कोटिcrore; a very large number
कोटि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकोटि
FormFeminine, Nominative/Accusative (in compound), Singular (stem in compound)
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative, Plural
मरणdeath
मरण:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमरण
FormNeuter, Locative (in compound), Singular (stem in compound)
अन्तासुhaving (death) as the end; ending in death
अन्तासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअन्त
FormFeminine, Locative, Plural
मूर्तिषुin forms/bodies
मूर्तिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्ति
FormFeminine, Locative, Plural

वसिष्ठ उवाच

वसिष्ठ (Vasiṣṭha)
पुरुष (the individual person/jīva)
स्त्री (wife)
पुत्र (son/child)

Educational Q&A

Possessive attachment (mamatā) to family relations binds the individual and sustains saṃsāra; association driven by 'mine-ness' leads to repeated embodiment in perishable, death-bound bodies across vast cosmic cycles. The ethical thrust is to cultivate detachment and discernment so that love and duty are not confused with clinging.

In the Śānti Parva’s instruction on peace and liberation, Vasiṣṭha addresses the mechanism of bondage: a person, captivated by wife, children, and similar ties, stays immersed in their company and thereby continues to revolve through innumerable births, never escaping mortality.