Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)

दुर्लभत्वं च मोक्षस्य विज्ञाय श्रुतिपूर्वकम्‌ । बहुमानमलब्धेषु लब्धे मध्यस्थतां पुन:

durlabhatvaṃ ca mokṣasya vijñāya śrutipūrvakam | bahumānam alabdhēṣu labdhē madhyasthatāṃ punaḥ ||

毗湿摩说道:“既由聆听吠陀教诲而知解脱难得,当所愿未遂时亦应保持敬慎之心;而即便所愿已遂,也当复归不执、平等而安住。”

दुर्लभत्वम्rarity, difficult attainability
दुर्लभत्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्लभत्व (दुर्लभ + त्व)
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मोक्षस्यof liberation
मोक्षस्य:
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Genitive, Singular
विज्ञायhaving known/understood
विज्ञाय:
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
श्रुति-पूर्वकम्through/preceded by hearing (scriptural instruction)
श्रुति-पूर्वकम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootश्रुति-पूर्वक
बहुमानम्high regard, esteem
बहुमानम्:
Karma
TypeNoun
Rootबहुमान
FormMasculine, Accusative, Singular
अलब्धेषुin (things) not obtained / when not obtained
अलब्धेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअ + लब्ध (√लभ)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Locative, Plural
लब्धेwhen obtained / in the obtained (state)
लब्धे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootलब्ध (√लभ)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Locative, Singular
मध्यस्थताम्neutrality, indifference, equanimity
मध्यस्थताम्:
Karma
TypeNoun
Rootमध्यस्थता (मध्यस्थ + ता)
FormFeminine, Accusative, Singular
पुनःagain; on the other hand
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
Moksha
S
Shruti (Vedic revelation)

Educational Q&A

Recognize, through śruti-based understanding, that moksha is hard to attain; therefore cultivate reverent acceptance in non-attainment and maintain detachment even when attainment occurs—equanimity in both outcomes.

In the Shanti Parva’s instruction section, Bhishma continues advising on right conduct and inner discipline, emphasizing an attitude of even-mindedness toward worldly gains and losses as a support for the pursuit of liberation.