Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Saṃhāra-krama (The Sequence of Cosmic Dissolution) — Yājñavalkya’s Discourse

यथा च नावं कौन्तेय कर्णधार: समाहित: । महार्णवगतां शीघ्र॑ नयेत्‌ पार्थिवसत्तम

yathā ca nāvaṁ kaunteya karṇadhāraḥ samāhitaḥ | mahārṇavagatāṁ śīghraṁ nayet pārthivasattama ||

毗湿摩说道:“昆蒂之子,诸王之最胜者:譬如沉着而警醒的舵手,能迅速将驶入大海的舟船引至彼岸与归宿;同样,依瑜伽而知真实者,以三摩地令其心安住于至上我(最高自性)之中,舍此身后,便得那难至的至高境界。”

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
and
:
TypeIndeclinable
Root
नावम्boat
नावम्:
Karma
TypeNoun
Rootनौ
FormFeminine, Accusative, Singular
कौन्तेयO son of Kuntī
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
कर्णधारःhelmsman (steersman)
कर्णधारः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्णधार
FormMasculine, Nominative, Singular
समाहितःcollected, attentive
समाहितः:
TypeAdjective
Rootसमाहित
FormMasculine, Nominative, Singular
महार्णवगताम्gone into the great ocean
महार्णवगताम्:
TypeAdjective
Rootमहार्णवगत
FormFeminine, Accusative, Singular
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
नयेत्should lead / would bring
नयेत्:
TypeVerb
Rootनी
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
पार्थिवसत्तमO best of kings
पार्थिवसत्तम:
TypeNoun
Rootपार्थिवसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kaunteya (Yudhiṣṭhira)
B
boat (nāva)
H
helmsman (karṇadhāra)
G
great ocean (mahārṇava)

Educational Q&A

Steady inner discipline is like skilled navigation: one who is composed and knows reality through yoga can fix the mind in the Supreme via samādhi and thereby reach the highest goal after leaving the body.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on higher dharma and spiritual means; here he uses the image of a helmsman guiding a boat across the ocean to illustrate how concentrated yogic knowledge guides the soul toward the supreme state.