Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Saṃhāra-krama (The Sequence of Cosmic Dissolution) — Yājñavalkya’s Discourse

स्नेहपूर्णे यथा पात्रे मन आधाय निश्चलम्‌ । पुरुषो युक्त आरोहेत्‌ सोपानं युक्तमानस:

snehapūrṇe yathā pātre mana ādhāya niścalam | puruṣo yukta ārohet sopānaṁ yuktamānasaḥ || pṛthvīnātha! yathā śirasā dhṛte tailapūrṇapātre manaḥ sthirīkṛtyaika-citto janaḥ sopānāni ārohati na ca kiñcid api tailaṁ praskhalati, tathā yogī’pi yogayukto yadā ātmānaṁ paramātmani sthāpayati tadā tasya ātmā atyanta-nirmalaś ca niścalas ca sūryavad dīptimān bhavati ||

毗湿摩说道:“大地之主啊,譬如有人头顶盛满油的器皿,心念不动地系于其上,以一心登阶,连一滴油也不洒;同样,瑜伽行者若于瑜伽中自律,当他将自我安立于至上之我时,便内在清净而不动摇;其觉知放光,如日之辉。”

स्नेहपूर्णेin (a vessel) full of oil
स्नेहपूर्णे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्नेहपूर्ण
FormNeuter, Locative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पात्रेin a vessel
पात्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपात्र
FormNeuter, Locative, Singular
मनःmind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Singular
आधायhaving placed/fixed
आधाय:
TypeVerb
Rootआ-धा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
निश्चलम्steady, unmoving
निश्चलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिश्चल
FormNeuter, Accusative, Singular
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
युक्तःcomposed/attentive
युक्तः:
TypeAdjective
Rootयुक्त
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
आरोहेत्should climb/ascend
आरोहेत्:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormVidhi-lin (optative), Present-system (optative sense), 3rd, Singular, Parasmaipada
सोपानम्a staircase/steps
सोपानम्:
Karma
TypeNoun
Rootसोपान
FormNeuter, Accusative, Singular
युक्तमानसःone whose mind is disciplined/fixed
युक्तमानसः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुक्तमानस
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
Pṛthvīnātha (the king, i.e., Yudhiṣṭhira in context)
O
oil-filled vessel (tailapūrṇa-pātra)
S
stairs/steps (sopāna)
Y
yogin
Ā
Ātman
P
Paramātman
S
Sun (sūrya)

Educational Q&A

The verse teaches ekāgratā (one-pointed concentration) and steadiness: as careful attention prevents even a drop of oil from spilling while climbing steps, so disciplined yoga enables the yogin to fix the self in the Supreme without wavering, resulting in purity and radiant clarity.

In Śānti Parva, Bhishma instructs the king on dharma and the path of inner peace. Here he uses a vivid everyday analogy—balancing an oil-filled vessel while climbing stairs—to illustrate the mental steadiness required for yogic absorption in the Paramātman.