Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

अध्याय २९७ — श्रेयः, धृति, दान-नियमाः

Welfare, Steadfastness, and Norms of Giving

प्रबाधनार्थ श्रूतिधर्मयुक्तान्‌ वृद्धानुपास्य प्रभवेत यस्य । प्रयत्नसाध्यो हि स राजपुत्र प्रज्ञाशरेणोन्मथित: परैति

prabādhanārthaṃ śrutidharmayuktān vṛddhān upāsya prabhavet yasya | prayatnasādhyo hi sa rājaputra prajñāśareṇonmathitaḥ paraiti ||

帕罗沙罗说道:“王子啊,唯有侍奉那些安住于吠陀学识与法(dharma)的长者,从而获得坚定智慧的人,才有能力制伏此敌。因为此敌唯凭巨大努力方可战胜;当它被辨识之慧的箭矢击中并连根拔起时,便归于灭亡。”

प्रबाधनार्थम्for the purpose of subduing/overcoming
प्रबाधनार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रबाधन + अर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुतिधर्मयुक्तान्endowed with the dharma taught in the Veda
श्रुतिधर्मयुक्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रुति-धर्म-युक्त
FormMasculine, Accusative, Plural
वृद्धान्elders
वृद्धान्:
Karma
TypeNoun
Rootवृद्ध
FormMasculine, Accusative, Plural
उपास्यhaving served/worshipped
उपास्य:
Karma
TypeVerb
Rootउप + आस्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
प्रभवेतwould become capable / would prevail
प्रभवेत:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + भू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
यस्यof whom / whose
यस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
प्रयत्नसाध्यःachievable only by effort
प्रयत्नसाध्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रयत्न-साध्य
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजपुत्रO prince
राजपुत्र:
TypeNoun
Rootराज-पुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रज्ञाशरेणby the arrow of wisdom
प्रज्ञाशरेण:
Karana
TypeNoun
Rootप्रज्ञा-शर
FormMasculine, Instrumental, Singular
उन्मथितःshaken up / uprooted / destroyed
उन्मथितः:
Karta
TypeVerb
Rootउद् + मथ्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
परैतिpasses away / comes to an end
परैति:
TypeVerb
Rootपरि + इ
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada

पराशर उवाच

P
Parāśara
R
rājaputra (the prince/addressee)
V
vṛddhāḥ (elders)
Ś
śruti (the Veda)
P
prajñā-śara (arrow of wisdom)

Educational Q&A

True victory over the most difficult enemy—ignorance and inner confusion—comes from disciplined effort supported by wisdom. That wisdom is cultivated by reverent service to elders who embody Vedic learning and dharma; only the ‘arrow of discernment’ can uproot and destroy such an enemy.

Parāśara instructs a prince, advising him that the capacity to overcome an adversary is not merely physical or political. It depends on acquiring steady intelligence through serving righteous, Veda-grounded elders; the enemy is portrayed as something that yields only when struck down by wisdom.