Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya
Chapter 29
मामेव धास्यतीत्येवमिन्द्रो5थाभ्युपपद्यत । मान्धातेति ततस्तस्य नाम चक्रे शतक्रतु:
mām eva dhāsyatīty evam indro 'thābhyupapadyata | māndhāteti tatas tasya nāma cakre śatakratuḥ ||
闻此,因陀罗应允道:“唯当吮我之乳。”既然千祭之主释迦(Śatakratu)亲自承担哺育之责,便为那孩子赐名曰“曼陀诃多”(Māndhātā)。
वायुदेव उवाच
The verse highlights the ethical power of acceptance and responsibility: Indra’s consent to nourish the child becomes a defining act that confers identity and destiny. It suggests that protection offered by a capable guardian, sealed by truthful speech, is itself a dharmic act with lasting social meaning.
Indra agrees that the infant will suckle from him (“me alone”), and after accepting this role, he formally gives the child the name Māndhātā. The naming is directly linked to Indra’s declaration and the extraordinary arrangement of the child’s nourishment.