Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

“सूृंजय! राजा भगीरथ भी कालके गालमें चले गये, ऐसा हमने सुना है। जिनके विस्तृत यज्ञमें सोम पीकर मदोन्मत्त हुए सुरश्रेष्ठ भगवान्‌ पाकशासन इन्द्रने अपने बाहुबलसे कई सहस््र असुरोंको पराजित किया ।।

vāyudeva uvāca | sṛñjaya! rājā bhagīrathaḥ sa kālakāle gāleṣu calito gata iti vayaṃ śuśrumaḥ | yasya vitate yajñe somaṃ pītvā madonmattāḥ suraśreṣṭhāḥ bhagavān pākaśāsana indro bāhubalena bahūn sahasrān asurān parājigāya | yaḥ sahasraṃ sahasrāṇāṃ kanyā hema-vibhūṣitāḥ | ījānaḥ vitate yajñe dakṣiṇām atyakalpayat ||

风神伐由说道:“噢,斯仁阇耶,我们听闻婆伽罗陀王已按时运之理而逝。在他那宏阔的祭祀中,诸神之最胜者——因陀罗,号称‘惩罚帕迦者’的主宰——饮下苏摩而兴奋酣畅,凭自身臂力降伏了无数千名阿修罗。那位国王在举行盛大祭祀时,又以‘千千’名(即百万)佩戴金饰的少女作为达克希那(祭礼酬赠)。”

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Accusative, Singular
सहस्राणाम्of thousands
सहस्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Genitive, Plural
कन्याःmaidens/young women
कन्याः:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Accusative, Plural
हेम-विभूषिताःadorned with gold
हेम-विभूषिताः:
Karma
TypeAdjective
Rootहेम-विभूषित
FormFeminine, Accusative, Plural
ईजानःsacrificing; performing worship/sacrifice
ईजानः:
Karta
TypeVerb
Rootयज्
FormMasculine, Nominative, Singular
विततेin the extended/spread-out
वितते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवितत
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
यज्ञेin the sacrifice
यज्ञे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Locative, Singular
दक्षिणाम्the sacrificial fee/gift
दक्षिणाम्:
Karma
TypeNoun
Rootदक्षिणा
FormFeminine, Accusative, Singular
अत्यकालयत्he bestowed/gave in abundance
अत्यकालयत्:
Karta
TypeVerb
Rootअति-काल्
FormImperfect, 3rd, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva/Vāyu)
सृंजय (Sṛñjaya)
राजा भगीरथ (King Bhagīratha)
काल (Kāla/Time-Death)
इन्द्र (Indra)
पाकशासन (Pākaśāsana, epithet of Indra)
सुर (Devas)
असुर (Asuras)
सोम (Soma)
यज्ञ (Yajña)
दक्षिणा (Dakṣiṇā)
कन्या (Maidens)
हेम (Gold ornaments)

Educational Q&A

Even the most renowned kings and their grand sacrifices are subject to Kāla (Time/Death). The passage highlights two ideals—royal generosity through dakṣiṇā and heroic protection through valor—while implicitly reminding that worldly greatness culminates in impermanence.

Vāyu addresses Sṛñjaya and cites Bhagīratha as an example: the king has passed away in time, yet his fame is preserved through accounts of an immense yajña where Soma was drunk, Indra (Pākaśāsana) overcame many Asuras, and lavish dakṣiṇā was given—described as ‘a thousand thousands’ of gold-adorned maidens.