Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

न वोढारं धुरं तस्य कश्रिन्मेने प्रजापति:

na voḍhāraṃ dhuraṃ tasya kaścin mene prajāpatiḥ | “sṛñjaya! prajāpati-brahmāṇe indreṇa tulya-parākramaḥ uśīnara-putraḥ rājā śibiḥ; bhūta-bhaviṣya-kāle sampūrṇa-rājānāṃ madhye ’nyaṃ kaṃcana rājānaṃ naiva mene yaḥ śibikāyāḥ kārya-bhāraṃ vahatīti”

风神伐由说道:“为了承当那份重任,生主(Prajāpati)再也找不到第二个担负者。噢,刹利阇耶(Sṛñjaya),乌尸那罗之子施毗王(Śibi)之勇力,堪与生主、梵天(Brahmā)与因陀罗(Indra)比肩。在过去的一切君王与未来将出的君王之中,他断言:再无一位统治者能承担施毗之举所体现的那般责任。”

not
:
TypeIndeclinable
Root
वोढारम्bearer, carrier
वोढारम्:
Karma
TypeNoun
Rootवोढृ
FormMasculine, Accusative, Singular
धुरम्burden, yoke-load
धुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootधुर्
FormFeminine, Accusative, Singular
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कश्चित्anyone, someone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
मेनेthought, considered
मेने:
TypeVerb
Rootमन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
प्रजापतिःPrajāpati (the Lord of creatures)
प्रजापतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजापति
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
सृंजय (Sṛñjaya)
प्रजापति (Prajāpati)
ब्रह्मा (Brahmā)
इन्द्र (Indra)
उशीनर (Uśīnara)
राजा शिबि (King Śibi)
शिबिका (śibikā/palanquin; emblematic burden)

Educational Q&A

The verse elevates Śibi as an ethical ideal: true kingship is measured by the capacity to bear extraordinary moral responsibility—protecting others and upholding dharma—even when it demands immense personal cost.

Vāyu addresses Sṛñjaya and praises King Śibi, stating that Prajāpati judged no other king—past or future—capable of carrying the ‘burden’ represented by Śibi’s famed undertaking, portraying Śibi as uniquely qualified in valor and virtue.