Previous Verse
Next Verse

Shloka 1246

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

सहसंर॑ तुभ्यमित्युक्त्वा ब्राह्मणान्‌ सम्प्रपद्यते । “राजा अपने विशाल यज्ञमें ब्राह्मणोंको सोनेके निष्क दिया करते थे। वहाँ द्विजलोग पुकार-पुकारकर कहते कि “ब्राह्मणो! यह तुम्हारे लिये निष्क है

sahasraṃ tubhyam ity uktvā brāhmaṇān samprapadyate |

风神婆由说道:“国王宣告‘给你一千尼什迦(niṣka)’之后,婆罗门们才终于肯上前。那场大祭中,金制尼什迦被用作布施;二次生者一再呼喊:‘婆罗门们!这枚尼什迦给你,这枚尼什迦给你!’却无人迈步来取。唯有当赠礼加重为‘给你一千’时,才出现愿意受取的婆罗门。”此事显示:布施之清净与受者之克制,会被诱惑之巨量所考验;而慷慨亦能在不强迫的情况下,化解踌躇。

सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Accusative, Singular
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Plural
सम्प्रपद्यतेapproaches / resorts to
सम्प्रपद्यते:
TypeVerb
Rootप्र + पद् (सम्-प्र-)
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Vāyu)
B
brāhmaṇas (dvijas)
R
rājā (king)
N
niṣka (gold ornament/coin)
Y
yajña (sacrifice)

Educational Q&A

The passage underscores dāna-dharma and the ethical tension between worthy restraint and the lure of excessive wealth: even virtuous recipients may hesitate to accept gifts, and the giver’s strategy of increasing the offering shows how desire can be awakened by magnitude. It invites reflection on purity of intention in giving and self-control in receiving.

During a grand royal sacrifice, gold niṣkas are announced for brāhmaṇas, but no one steps forward to take them. The king (or announcers) then proclaims a much larger gift—“a thousand for you”—and only then do brāhmaṇas come forward to accept.