Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Haṃsa–Sādhya Saṃvāda: Satya, Dama, Kṣamā and the Discipline of Speech

भार्या पुत्रवतीं वृद्धां लालितां पुत्रवत्सलाम्‌ | ज्ञात्वा प्रजहि कालेन परार्थमनुदृश्य च

bhāryā putravatīṁ vṛddhāṁ lālitāṁ putravatsalām | jñātvā prajahi kālena parārtham anudṛśya ca ||

毗湿摩说道:“当你知晓你的妻子在生育儿子之后已然年迈——为诸子所珍爱奉养,而她亦对诸子满怀慈母之情——那时,当以人之最高目的,即解脱(moksha),为所瞻望,适时舍离爱著而行。”

भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Accusative, Singular
पुत्रवतीम्having sons/children
पुत्रवतीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुत्रवत्
FormFeminine, Accusative, Singular
वृद्धाम्aged, old
वृद्धाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormFeminine, Accusative, Singular
लालिताम्cherished, well-cared-for
लालिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलालित
FormFeminine, Accusative, Singular
पुत्रवत्सलाम्affectionate toward her sons
पुत्रवत्सलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुत्रवत्सल
FormFeminine, Accusative, Singular
ज्ञात्वाhaving known/understood
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormAbsolutive (Gerund)
प्रजहिabandon, leave
प्रजहि:
TypeVerb
Rootहā (जहाति) with प्र-
FormImperative, Second, Singular
कालेनin due time; at the proper time
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
परार्थम्the highest purpose (supreme end)
परार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुदृश्यhaving considered/keeping in view
अनुदृश्य:
TypeVerb
Rootदृश् with अनु-
FormAbsolutive (Gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
W
wife (bhāryā)
S
sons (putrāḥ)

Educational Q&A

When family responsibilities are fulfilled—children are grown and able to care for the household—one should cultivate detachment and, keeping mokṣa as the supreme aim, withdraw from clinging to domestic life at the appropriate time.

Bhīṣma is instructing on dharma and life-stages: he describes a situation where the wife is old and supported by sons, and advises timely renunciation—shifting one’s focus from household duties to the pursuit of liberation.