Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Haṃsa–Sādhya Saṃvāda: Satya, Dama, Kṣamā and the Discipline of Speech

“यह संक्षेपमें मैंने तुम्हें मोक्षका विषय बताया है। अब पुनः इसीको विस्तारके साथ बता रहा हूँ, सुनो ।।

bhīṣma uvāca | etat saṅkṣepeṇa mayā tubhyaṃ mokṣaviṣayaḥ kathitaḥ | idānīm punar evainaṃ vistareṇa bravīmi, śṛṇu || muktā vītabhayā loke caranti sukhino narāḥ | saktabhāvā vinaśyanti narās tatra na saṃśayaḥ ||

毗湿摩说道:“我已略为你说了解脱之义。如今我将更详尽地再说一遍——且听。得自在者行于世间而无所畏,安乐而住;而心执著于诸欲境者必至败亡——此无疑也。”

मुक्ताःliberated, freed
मुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुक्त (√मुच्)
FormMasculine, Nominative, Plural
वीतभयाःfree from fear
वीतभयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवीतभय
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
चरन्तिthey move about, wander
चरन्ति:
TypeVerb
Root√चर्
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
सुखिनःhappy
सुखिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
नराःmen, people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
सक्तभावाःhaving an attached disposition; attachment-minded
सक्तभावाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसक्तभाव
FormMasculine, Nominative, Plural
विनश्यन्तिperish, are destroyed
विनश्यन्ति:
TypeVerb
Root√नश्
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
नराःmen, people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere; in that matter
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Freedom (moksha) is marked by fearlessness and ease in worldly life; attachment (sakti) binds the mind and leads to downfall. Therefore, cultivate non-attachment to live happily and securely.

In the Shanti Parva’s instruction section, Bhishma continues advising Yudhishthira on liberation. He says he has given a brief account and will now elaborate, contrasting the liberated person’s fearless happiness with the ruin that follows attachment.