Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
नमो विकृतवक्त्राय खड्गजिद्दाय दं्टिणे । पक््वाममांसलुब्धाय तुम्बीवीणाप्रियाय च
namo vikṛtavaktrāya khaḍgajiddāya daṃṭiṇe | pakvāmamāṃsalubdhāya tumbīvīṇāpriyāya ca
我礼敬那面貌怪异而可怖、獠牙森然者;礼敬那以胜过刀剑而闻名者;礼敬那贪嗜熟肉与生肉者;并礼敬那喜爱“通毗维那”(葫芦琴)者。
भीष्म उवाच
The verse models a dharmic attitude of acknowledging and ritually addressing even terrifying, liminal powers. In the Mahābhārata’s ethical world, order is maintained not only by ideals but also by recognizing and properly relating to forces that can disrupt or protect.
Bhīṣma is reciting a formula of salutation that lists identifying epithets of a fierce being—grotesque-faced, tusked, associated with victory over the sword, meat-craving, and fond of the tumbī-vīṇā—typical of invocatory passages that seek protection, favor, or the correct ritual orientation within a larger discourse in Śānti Parva.