आपके रूपकी कहीं भी समता नहीं है, इसलिये आप अप्रतिरूप हैं। विविध रूप धारण करनेके कारण आपका नाम विरूप है। आप ही परम कल्याणकारी शिव हैं। आप ही सूर्य हैं, आप ही सूर्यमण्डलके भीतर सुशोभित होते हैं। आप अपनी ध्वजा और पताकापर सूर्यका चिह्न धारण करते हैं। आपको नमस्कार है ।।
namaḥ pramathanāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine | śatrudamāya daṇḍāya parṇacīrapaṭāya ca ||
汝之形相无处可比,故名“无比相”(Apratirūpa);又因示现种种形相,故名“异相”(Virūpa)。汝即至吉之湿婆。汝亦为太阳,庄严辉映于日轮之中;汝之旗幡与旌帜皆具太阳之徽记。谨以顶礼。又礼敬普罗摩他之主(Pramathanātha),普罗摩他众之统御者;肩如雄牛,执弓在手;降伏仇敌,化为惩戒之杖(Daṇḍa);亦现为披树皮衣、着叶布的苦行者。谨致敬礼。
भीष्म उवाच
The verse teaches that the divine upholder of welfare also upholds moral order through restraint and rightful punishment (daṇḍa). Shiva is praised as both powerful protector (bow-bearing, enemy-subduing) and austere renunciant (bark/leaf-clad), suggesting that ethical governance requires strength guided by inner discipline.
In Shanti Parva, Bhishma instructs and consoles after the war, often grounding dharma in theological praise. Here he recites a salutation to Shiva using epithets that highlight Shiva’s cosmic sovereignty, martial power, and ascetic purity, integrating devotion with lessons on righteous authority.