नमोर्ध्वदंष्टकेशाय शुक्लायावतताय च । विलोहिताय धूम्राय नीलग्रीवाय वै नम:
namordhvadaṃṣṭrakeśāya śuklāyāvatatāya ca | vilohitāya dhūmrāya nīlagrīvāya vai namaḥ ||
毗湿摩恭敬顶礼:礼敬獠牙上举、发髻竖立者;礼敬“白净”(śukla)——清净光明的实在;亦礼敬“遍展”(avatata)——铺陈为显现宇宙者。与罗阇斯相应,则现为“赤色”(vilohita);与昏暗之性相应,则现为“烟色”(dhūmra)。其颈有青蓝之印,故称“青颈者”(Nīlagrīva)。谨致敬礼。
भीष्म उवाच
The verse teaches a devotional and philosophical recognition that the one supreme reality can be spoken of through multiple forms and qualities: transcendent purity (śukla), immanent cosmic expansion (avatata), and appearances conditioned by the guṇas—red with rajas (vilohita) and smoke-colored with tamas (dhūmra).
Bhīṣma is offering a hymn-like salutation, invoking a fierce yet cosmic form identified by epithets such as Urdhvadaṃṣṭrakeśa and Nīlagrīva, praising the deity’s manifestations and attributes as part of a larger didactic discourse in the Śānti Parva.