Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
नमो भवाय शर्वाय रुद्राय वरदाय च । पशूनां पतये नित्यं नमो<स्त्वन्धकघातिने
namo bhavāya śarvāya rudrāya varadāya ca | paśūnāṁ pataye nityaṁ namo 'stv andhakaghātine ||
毗湿摩恭敬致礼:“顶礼于婆伐(Bhava)、舍婆(Śarva)、楼陀罗(Rudra)与施愿者(Varada)。恒常顶礼于兽主(Paśupati),一切众生之主与护持者。顶礼于安陀迦诛灭者(Andhakaghātin),斩杀阿修罗安陀迦者。因你为万有生起之所,故名婆伐;因你能摧灭终结,故名舍婆;因你驱除罪垢与忧苦,故名楼陀罗;因你赐福施愿,故名施愿者;因你统御并护佑群生,故恒称兽主。我再三稽首。”
भीष्म उवाच
The verse teaches reverence for the divine principle that simultaneously sustains life (as Paśupati and Bhava) and removes suffering and evil (as Rudra, Śarva, and Andhakaghātin). Ethically, it frames righteous power as protective toward beings and uncompromising toward oppressive forces.
In the Śānti Parva’s instruction setting, Bhishma speaks a hymn-like salutation, invoking Śiva by multiple names that highlight different functions—boon-giving, guardianship of creatures, and the destruction of a demon (Andhaka)—as part of a devotional and doctrinal exposition.