Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
सर्वतः:श्रुतिमँललोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि । शंकुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णारणवालय
sarvataḥ śrutim̐l loke sarvam āvṛtya tiṣṭhasi | śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇāraṇavālaya ||
毗湿摩说道:“你遍立世间,以闻听覆护一切——噢,商库迦耳那!噢,摩诃迦耳那!噢,昆婆迦耳那!噢,阿罗那婆罗耶!”
भीष्म उवाच
The verse functions as a laudatory address emphasizing all-pervading attentiveness—an ideal of heightened listening/awareness—by invoking names/epithets associated with extraordinary ears or hearing.
Bhīṣma, in the course of his Śānti Parva instruction, addresses a figure using a string of epithets/names (Śaṅkukarṇa, Mahākarṇa, Kumbhakarṇa, Āraṇavālaya), portraying them as one who ‘covers the world with hearing’—a rhetorical praise or invocation within the discourse.