Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु तटेषु च । हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu taṭeṣu ca | hasty-aśva-rathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ||
毗湿摩说道:我向遍满一切处的主宰神力(护持诸神)再三致敬——在十字路口与街巷,在广场与河岸;在象厩、马厩与车库;亦在旧园与颓屋之中。敬畏当无处不在,因为神圣的守护并不局限于庙宇,而是遍及诸方与诸界,提醒人于任何境地都应常怀觉照、自持与恭敬。
भीष्म उवाच
That the divine presence (as presiding guardians of places) pervades all locations—public, ordinary, and neglected—so one should maintain reverence, purity of conduct, and ethical awareness everywhere, not only in explicitly sacred spaces.
In the Shanti Parva’s instruction on dharma, Bhishma enumerates many kinds of places and offers repeated salutations to the presiding deities associated with them, framing a practice of universal reverence and disciplined conduct in daily life.