Previous Verse
Next Verse

Shloka 158

Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment

Parāśara’s Instruction

विश्वकृद्‌ विश्वकृतां वरेण्यस्त्वं विश्ववाहो विश्वरूपस्तेजस्वी विश्वतोमुख: । चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते हृदयं च पितामह:

viśvakṛd viśvakṛtāṁ vareṇyas tvaṁ viśvavāho viśvarūpas tejasvī viśvatomukhaḥ | candrādityau cakṣuṣī te hṛdayaṁ ca pitāmahaḥ ||

毗湿摩说道:你是宇宙的造作者,是诸多塑造乾坤者中最卓越者。你承担世界之重;你以宇宙为形——光辉灿然,面向四方。月与日为你的双眼,祖父梵天为你的心。此赞颂之歌所示之教,在于以洞见为根的虔敬:至上者并非遥远的神祇,而是世界自身的结构与觉知;一切众生与宇宙诸力皆在他之中生起并运转,故当受礼敬。

विश्वकृत्maker/ordainer of the universe
विश्वकृत्:
Karta
TypeNoun
Rootविश्वकृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
विश्वकृताम्of the makers of the universe
विश्वकृताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविश्वकृत्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरेण्यःmost worthy of choice, excellent
वरेण्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootवरेण्य
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विश्ववाहःbearer of the universe
विश्ववाहः:
Karta
TypeNoun
Rootविश्ववाह
FormMasculine, Nominative, Singular
विश्वरूपःhaving the universe as form; universal-formed
विश्वरूपः:
Karta
TypeNoun
Rootविश्वरूप
FormMasculine, Nominative, Singular
तेजस्वीradiant, powerful
तेजस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतेजस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विश्वतःon all sides, from every direction
विश्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootविश्वतः
Formtrue
मुखःfaced; having a face/mouth
मुखः:
Karta
TypeNoun
Rootमुख
FormMasculine, Nominative, Singular
चन्द्रादित्यौthe Moon and the Sun
चन्द्रादित्यौ:
Karta
TypeNoun
Rootचन्द्र + आदित्य
FormMasculine, Nominative, Dual
चक्षुषीtwo eyes
चक्षुषी:
Karta
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Nominative, Dual
तेyour (of you)
ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Genitive, Singular
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karta
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
पितामहःthe Grandfather (Brahmā)
पितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (Bhīṣma)
C
Chandra (Moon)
A
Aditya (Sun)
P
Pitamaha Brahma (Brahmā)

Educational Q&A

The verse teaches a devotional-metaphysical vision: the Supreme is the cosmic person whose body is the universe itself. Recognizing the Sun and Moon as His eyes and Brahmā as His heart frames all cosmic functions as expressions of one divine reality, encouraging reverence, humility, and dharmic living grounded in the awareness of divine immanence.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs and consoles Yudhiṣṭhira after the war. Here Bhīṣma offers a stuti (hymn of praise) describing the Lord’s all-pervading cosmic form, using grand identifications (Sun/Moon as eyes, Brahmā as heart) to convey the deity’s supremacy and omnipresence.