Adhyāya 283: Varṇa-vṛtti, Nyāya-ārjana, and the Decline-and-Restoration of Dharma (वर्णवृत्तिः न्यायार्जनं च)
दक्ष उवाच सन्ति नो बहवो रुद्रा: शूलहस्ता: कपर्दिन: । एकादशस्थानगता नाहं वेझि महेश्वरम्
dakṣa uvāca santi no bahavo rudrāḥ śūlahastāḥ kapardinaḥ | ekādaśasthānagatā nāhaṃ vedi maheśvaram ||
达克沙说:“在我们这里有许多鲁陀罗——手执三叉戟,头披结发。他们共有十一位,居于十一处。除此之外,我不承认还有别的摩诃伊湿伐罗。”
दक्ष उवाच
The verse highlights a theological standpoint: the divine may be spoken of as multiple manifestations (the eleven Rudras), yet recognition of the supreme form (Maheśvara) depends on one’s understanding; Dakṣa claims knowledge only of the Rudras known in his tradition and denies any other Maheśvara beyond them.
Dakṣa is speaking about Rudra-forms present ‘among us,’ describing their iconography (trident, matted hair) and their number and abodes (eleven). He then asserts that apart from these eleven Rudras he does not acknowledge another Maheśvara.