Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Adhyāya 283: Varṇa-vṛtti, Nyāya-ārjana, and the Decline-and-Restoration of Dharma (वर्णवृत्तिः न्यायार्जनं च)

एकमन्त्रास्तु ते सर्वे येनेशो न निमन्त्रित: । ऐसा कहकर महायोगी दधीचिने जब ध्यान लगाकर देखा

ekamantrāstu te sarve yenēśo na nimantritaḥ |

毗湿摩波耶那说:“他们众神皆同一心志;正因如此,主宰摩醯湿伐罗(湿婆)才未被邀请至此。”言罢,大瑜伽行者达提奇入于禅定,遂见圣主商羯罗与吉祥、施愿赐福的女神帕尔瓦蒂;在他们近旁,他亦见大圣那罗陀,心中大得安慰。达提奇通晓瑜伽,确信诸神已一致同谋——因此才不请摩醯湿伐罗来此。念及此事,他便离开那处,退出祭堂,走到远处宣告:“善人们啊!敬奉不当受敬者,而不敬奉当受敬的伟大之人,人便恒常分担如同杀人之罪。”

एकof one (same)
एक:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Plural
मन्त्राःopinions/intentions (lit. counsels)
मन्त्राः:
Karta
TypeNoun
Rootमन्त्र
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
येनby whom/whereby
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
ईशःthe Lord (Īśa/Śiva)
ईशः:
Karta
TypeNoun
Rootईश
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
निमन्त्रितःinvited
निमन्त्रितः:
TypeVerb
Rootनि-√मन्त्र (मन्त्र्)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dadhīci
Ś
Śaṅkara (Śiva, Maheśvara, Īśa)
P
Pārvatī
N
Nārada
Y
yajña-śālā (sacrificial hall)

Educational Q&A

One must discern worthiness in honoring: worshiping the unworthy and neglecting the truly worthy is presented as a grave ethical failure, likened to the sin of human-killing. Proper reverence is part of dharma.

Dadhīci meditates and gains a divine vision of Śiva with Pārvatī and also Nārada. From this he concludes the gods are acting in concert and have deliberately not invited Śiva. He then steps away from the sacrificial area and publicly warns about the serious sin of misdirected or withheld honor.