Adhyāya 270 — Yudhiṣṭhira’s inquiry on saṃnyāsa; Bhīṣma on calculable time, tamas, and karma
Vṛtra–Uśanā exemplum begins
तत्पश्चात् उस श्रेष्ठ ब्राह्मणने अपने निकट अगल-बगलमें रखे हुए बहुत-से सूक्ष्म चीर (वल्कल आदि) देखे। इससे उसके मनमें बड़ा खेद एवं वैराग्य हुआ ।।
brāhmaṇa uvāca | ayaṁ na sukṛtaṁ vetti ko nv anyo vetsyate kṛtam | gacchāmi vanam evāhaṁ varaṁ dharmeṇa jīvitum ||
随后,那位最胜的婆罗门看见自己近旁左右放着许多细薄的衣物——如树皮衣(valkala)等。见此情景,他心中生起深切的悔恨与离欲。婆罗门在心里说道:“他既不识我所作之功德,又有谁能明白此举?我当入林而去——宁可依正法而活。”于是,他断绝对世间称许的期待,决意以持法的清净生活自养。
ब्राह्मण उवाच
Do good without dependence on recognition; when merit is misunderstood or unacknowledged, one should not fall into bitterness but choose steadfast dharmic living, even if that means renunciation.
The Brahmin, seeing the stored garments nearby and feeling deep regret and detachment, concludes that his virtuous effort is not being understood by the person before him; he therefore decides to leave for the forest and live a life grounded in dharma.