Previous Verse
Next Verse

Shloka 256

Yudhiṣṭhira’s Remorse and Vyāsa’s Teaching on Impermanence (Śoka-nivāraṇa)

शोषयिष्ये प्रियान्‌ प्राणानिहस्थो5हं तपोधना: । तपोधनो! अब मैं किसी तरह न तो अन्न खाऊँगा और न पानी ही पीऊँगा। यहीं रहकर अपने प्यारे प्राणोंको सुखा दूँगा

śoṣayiṣye priyān prāṇān ihāstho 'haṃ tapodhanāḥ | tapodhanā! adya ahaṃ kathaṃcid api na annaṃ khādiṣyāmi na ca pānīyaṃ pāsyāmi | ihaiva sthitvā svān priyān prāṇān śoṣayiṣye |

尤提士提罗说道:“噢,以苦行为财的尊者啊!我就留在此处,使我这珍爱的生命之息枯竭。从今日起,我决不进食,也决不饮水。就在这里,我将任由我所珍重的生命渐渐消逝。”

शोषयिष्येI shall dry up / emaciate
शोषयिष्ये:
Karta
TypeVerb
Rootशुष् (शोषयति)
Formलृट् (भविष्यत्), आत्मनेपद, उत्तम, एकवचन
प्रियान्dear
प्रियान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
प्राणान्life-breaths; vital lives
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
स्थःstanding; remaining
स्थः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (स्थ)
Formक्त (भूतकृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तपोधनाःascetics rich in austerity (O ascetics)
तपोधनाः:
Karta
TypeNoun
Rootतपोधन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
T
tapodhana (ascetic/addressee)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between grief-driven self-punishment and the dharmic duty to endure and act responsibly. It presents fasting as an extreme form of tapas, often arising from remorse and moral anguish, and invites reflection on whether self-harm can be a rightful response to suffering.

Yudhiṣṭhira, overwhelmed and distressed, declares to an ascetic (addressed as tapodhana) that he will remain where he is and undertake a total fast—neither food nor water—intending to let his life-breaths waste away.