Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

तृष्णाक्षय-उपदेशः

Instruction on the Cessation of Craving

कस्यैषा वाग्‌ भवेत्‌ सत्या मोक्षो नास्ति गृहादिति । अश्रद्दधानैरप्राज्ञै: सूक्ष्मदर्शनवर्जितै:

kasya eṣā vāg bhavet satyā mokṣo nāsti gṛhād iti | aśraddadhānaiḥ aprājñaiḥ sūkṣma-darśana-varjitaiḥ |

迦毗罗说道:“谁的话能真正算作真实:‘居家之道无有解脱’?此等断言出自无信、无智、缺乏微妙洞见之人。他们把自身内心的不安与疲惫误认作居士之道的过失,于是诋毁持戒有序的居家法,而妄想唯有出离才是通向安宁之路。”

कस्यof whom/whose
कस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
एषाthis
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
वाक्speech/statement
वाक्:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Nominative, Singular
भवेत्would be/might be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
सत्याtrue
सत्या:
TypeAdjective
Rootसत्य
FormFeminine, Nominative, Singular
मोक्षःliberation
मोक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
गृहात्from the house/household
गृहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Ablative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अश्रद्दधानैःby/with the faithless
अश्रद्दधानैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअश्रद्दधान
FormMasculine, Instrumental, Plural
अप्राज्ञैःby/with the unwise
अप्राज्ञैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअप्राज्ञ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सूक्ष्मदर्शनवर्जितैःby/with those deprived of subtle insight
सूक्ष्मदर्शनवर्जितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसूक्ष्म-दर्शन-वर्जित
FormMasculine, Instrumental, Plural

कपिल उवाच

K
Kapila

Educational Q&A

Kapila rejects the blanket claim that liberation is impossible for householders. He teaches that such denial arises from lack of faith, poor discernment, and absence of subtle spiritual insight; properly lived gṛhastha-dharma is not inherently opposed to mokṣa.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation, Kapila speaks critically of those who condemn the householder stage. He argues that their judgment reflects their own limitations rather than the true capacity of the gṛhastha-āśrama to support spiritual realization.