Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Adhyāya 262: Śabda-brahman, Para-brahman, and the Ethics of Tyāga

Kapila–Syūmaraśmi Saṃvāda

कारणैर्थर्ममन्विच्छन्‌ स लोकानाप्तुते शुभान्‌ । जाजले! यह आत्मा ही प्रधान तीर्थ है। आप तीर्थसेवनके लिये देश-देशमें मत भटकिये। जो यहाँ मेरे बताये हुए अहिंसाप्रधान धर्मोका आचरण करता है तथा विशेष कारणोंसे धर्मका अनुसंधान करता है, वह कल्याणकारी लोकोंको प्राप्त होता है ।।

kāraṇair dharmam anvicchan sa lokān āpnute śubhān | jājale! ya ātmā hi pradhānaṁ tīrtham | āpa tīrtha-sevana ke liye deśa-deśa meṁ mat bhaṭakiye | yo ’tra mayā proktān ahiṁsā-pradhānān dharmān ācarati tathā viśeṣa-kāraṇaiḥ dharmasya anusandhānaṁ karoti sa kalyāṇakārīl lokān prāpnoti || (bhīṣma uvāca) etānīdṛśakān dharmās tulādhāraḥ praśaṁsati |

毗湿摩说道:“噢,阇阇利,凡以真实因由探求法(dharma)者,必得吉祥之界。应知自我(Ātman)乃最上之朝圣处;莫为巡礼圣地而徒然漂泊于诸国之间。凡行我在此所教、以阿希姆萨(ahimsa,不害)为本的诸义务,并以明辨之理考察法者,必至安乐之境。正是这种无害、合乎理性、为贤善与高贵之人所认可的法,商人图拉达罗一向称赞不已。”

कारणैःby means of reasons/causes
कारणैः:
Karana
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Instrumental, Plural
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्विच्छन्seeking, investigating
अन्विच्छन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-इष्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Karta
TypeVerb
Rootआप्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
शुभान्auspicious, благотворные
शुभान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
FormMasculine, Accusative, Plural
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
एतानिthese
एतानि:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
ईदृशकान्of such a kind
ईदृशकान्:
Karma
TypeAdjective
Rootईदृशक
FormMasculine, Accusative, Plural
धर्मान्dharmas, duties
धर्मान्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Plural
तुलाधारःTulādhāra (the merchant named 'Balance-holder')
तुलाधारः:
Karta
TypeNoun
Rootतुलाधार
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रशंसतिpraises
प्रशंसति:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-शंस्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
J
Jājali
T
Tulādhāra

Educational Q&A

True purification is primarily inward: the Self is the highest ‘tīrtha’. Dharma should be practiced with ahimsa at its center and examined through sound reasons, rather than pursued as mere external ritual or travel.

Bhishma, instructing within the Shanti Parva, recalls and endorses the teaching associated with the merchant Tulādhāra: he advises Jājali (and by extension the listener) not to rely on outward pilgrimage alone, but to live non-violently and to inquire into dharma’s real grounds to attain auspicious realms.