Adhyāya 262: Śabda-brahman, Para-brahman, and the Ethics of Tyāga
Kapila–Syūmaraśmi Saṃvāda
शंस मे तन्महाप्राज्ञ भृशं वै श्रद्धधामि ते । वणिकूपुत्र! यदि इस प्रकार आत्मतीर्थमें पशु अर्थात् अज्ञानी मानव आत्मयज्ञका सौभाग्य नहीं पा सकते तो किस कर्मसे उन्हें सुखकी प्राप्ति हो सकती है? महामते! यह बात मुझे बताओ। मैं तुम्हारे कथनपर अधिक श्रद्धा रखता हूँ || ३८ $ ।।
tulādhāra uvāca | uta yajñā uta ayajñā makhaṁ nāpnuvanti te kvacit |
请你告诉我此理吧,大智者;我深信你的言说。商人之子啊!若在此“自我之圣地”(内在渡口)中,所谓“兽类”——即无明之人——尚不能得自我祭(ātma-yajña)之福分,那么他们凭何种业行方能得乐?请为我开示。 图拉达罗说道:“那些好炫示之人,其祭仪因无信等过失而败坏,实则全然不得祭祀之果;其所行已不配称为‘祭’(yajña),故既不堪内在心祭,亦不堪外在仪祭。反之,有信者以清净供献圆满其祭——酥油、乳、凝乳,尤以最后的圆满供献为最。至于信心具足而资具不足者,亦有言:一头母牛便能为其成就祭祀——以尾毛之触、角间所流之水、蹄下扬起之尘;此示意:真诚与清净之心胜过铺张与耗费。”
तुलाधार उवाच
A ritual without faith and sincerity is not truly a yajña; genuine worship depends on inner purity and śraddhā rather than display or expense, and even simple means can be spiritually complete when grounded in devotion.
Tulādhāra instructs his interlocutor by contrasting hypocritical, faithless ritualists—who fail to attain the fruit of sacrifice—with faithful practitioners, explaining how true completion of sacrifice is tied to sincerity, and symbolically affirming that the faithful poor are not excluded from spiritual fulfillment.