Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

कपिलगोसंवादे गृहस्थ-त्यागधर्मयोः प्रमाण्यविचारः

Kapila–Cow Dialogue: Authority of Householder and Renunciant Dharmas

फिर क्रमश: वे सब पक्षी बहुत दिनोंके लिये जाने और आने लगे, अब वे हृष्ट-पुष्ट और बलवान हो गये थे। अत: बाहर निकल जानेपर जल्दी नहीं लौटते थे ।।

kadācin māsamātreṇa samutpatya vihaṅgamāḥ | naivāgacchaṃs tato rājan prātiṣṭhata sa jājaliḥ ||

毗湿摩说道:“渐渐地,那些鸟儿往来间隔愈久;它们已健壮丰盛、力气充盈,因此一旦飞出,便不急于归返。大王啊,有一次,那些翱翔天际的鸟儿飞去之后,整整一月未归。见此情形,圣者阇阇利便离开那处,转往他方而行。”

कदाचित्once, at some time
कदाचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
मासमात्रेणwithin/after just a month (by a mere month)
मासमात्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootमासमात्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
समुत्पत्यhaving flown up, having taken off
समुत्पत्य:
TypeVerb
Rootसम्-उत्-√पत्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
विहङ्गमाःbirds
विहङ्गमाः:
Karta
TypeNoun
Rootविहङ्गम
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आगच्छन्they did not come back
आगच्छन्:
TypeVerb
Rootआ-√गम्
FormImperfect (लङ्), Third, Plural, Parasmaipada
ततःfrom there, then
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रातिष्ठतset out, departed
प्रातिष्ठत:
TypeVerb
Rootप्र-√स्था
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
जाजलिःJājali (the sage)
जाजलिः:
Karta
TypeNoun
Rootजाजलि
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
J
Jājali (sage)
K
King (listener, i.e., Yudhiṣṭhira)
B
birds (vihaṅgama)

Educational Q&A

The verse highlights steadiness and non-attachment in dharmic practice: when external supports or expected outcomes do not appear, one should not cling or despair but proceed wisely, adjusting one’s course without abandoning inner discipline.

The birds that had been coming and going stop returning for a month after flying out. In response, the sage Jājali leaves that place and goes elsewhere.