Bhūta-guṇa-saṃkhyāna
Enumeration of the Properties of the Elements and Cognitive Faculties
सर्वाण्येवानुपूर्व्येण यद् यदानुविधीयते । अविभागगता बुद्धिर्भावे मनसि वर्तते
sarvāṇy evānupūrveṇa yad yad anuvidhīyate | avibhāgagatā buddhir bhāve manasi vartate ||
毗耶娑说:凡被发动者,皆依次第而行。心智(buddhi)本自不分,然于意(manas)与诸境之域中起用;当心智与某一根门相应时,该根——凭借意之决断(saṅkalpa)而得扶持——便循序渐进地摄取诸物(如瓶、布等)。是故,认知与感知唯在诸根为心智所引导、所加持之时方能发生。
व्यास उवाच
Perception and cognition occur in an ordered sequence and depend on the coordinating power of buddhi. Although buddhi is essentially one and undivided, it functions through mind and senses; only when a sense faculty is ‘supported’ by buddhi (and mediated by the mind’s saṅkalpa) does it grasp an object.
In Śānti Parva’s philosophical instruction, Vyāsa explains the inner mechanics of experience: the intellect, mind, and senses cooperate so that objects are apprehended progressively. The verse is part of a broader teaching on self-mastery and right understanding as foundations for dharma.