Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyāya 241: Guṇa-sṛṣṭi, Kṣetrajña-sākṣitva, and Śama through Ātma-jñāna (गुणसृष्टिः, क्षेत्रज्ञसाक्षित्वं, शमः)

कर्मणा बध्यते जन्तुर्विद्यया तु प्रमुच्यते । तस्मात्‌ कर्म न कुर्वन्ति यतय: पारदर्शिन:,“सकामकर्मसे मनुष्य बन्धनमें पड़ता है और ज्ञानसे मुक्त हो जाता है, अतः दूरदर्शी यति कर्म नहीं करते हैं

karmaṇā badhyate jantur vidyayā tu pramucyate | tasmāt karma na kurvanti yatayaḥ pāradarśinaḥ ||

毗湿摩说:众生因业而缚,因真知而解脱。是故远见的苦行者不事于业——他们明白:由欲望驱使的作为,会将灵魂牢系于系缚;而洞见则引向解脱。

कर्मणाby action/karma
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
बध्यतेis bound
बध्यते:
TypeVerb
Rootबन्ध्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive
जन्तुःthe creature/being
जन्तुः:
Karta
TypeNoun
Rootजन्तु
FormMasculine, Nominative, Singular
विद्ययाby knowledge
विद्यया:
Karana
TypeNoun
Rootविद्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्रमुच्यतेis released/freed
प्रमुच्यते:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive, प्र
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
कर्मaction/ritual act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कुर्वन्तिdo/perform
कुर्वन्ति:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
यतयःascetics/strivers
यतयः:
Karta
TypeNoun
Rootयति
FormMasculine, Nominative, Plural
पारदर्शिनःfar-seeing/discerning
पारदर्शिनः:
TypeAdjective
Rootपारदर्शिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
yatayaḥ (ascetics/renunciants)
J
jantuḥ (living being)

Educational Q&A

Actions performed with attachment to results create bondage for the embodied being, whereas liberating knowledge (vidyā) leads to release; hence discerning renunciants avoid result-producing action and prioritize insight that ends saṃsāra.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhishma teaches Yudhiṣṭhira about the contrast between karmic bondage and freedom through knowledge, presenting the renunciant ideal of the far-seeing yati.