Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Śaṅkha–Likhita Upākhyāna: Daṇḍa, Confession, and the Purification of Kingship (शङ्ख-लिखितोपाख्यानम्)

(प्रत्यक्षमनुमानं च उपमानं तथा55गम: । अभ्पित्तिस्तथैतिहां संशयो निर्णयस्तथा ।।

vaiśampāyana uvāca |

pratyakṣam anumānaṃ ca upamānaṃ tathāgamaḥ |

arthāpattis tathaitihyaṃ saṃśayo nirṇayas tathā ||

ākāro hīḍitaś caiva gatiśreṣṭhā ca bhārata |

pratijñā caiva hetuś ca dṛṣṭānto ’panayau tathā ||

uktā nigamanaṃ teṣāṃ prameyaṃ ca prayojanam |

etāni sādhanāny āhur bahuvarga-prasiddhaye ||

pratyakṣam anumānaṃ ca sarveṣāṃ yonir iṣyate |

pramāṇajño hi śaknoti daṇḍanītau vicakṣaṇaḥ |

apramāṇavatāṃ nīto daṇḍo hanyān mahīpatim ||

deśa-kāla-pratīkṣī yo dasyūn marṣayate nṛpaḥ |

śāstrajāṃ buddhim āsthāya yujyate nainasā hi saḥ ||

毗湿摩波耶那说道:“噢,婆罗多啊,认知之具(pramāṇa)被宣说为:现量(直接知觉)、比量(推理)、譬喻(类比)、圣教/权威证言(āgama)、义成(由必然性而作的设定,arthāpatti)、传闻传统、疑与决断;又有形相、指示(约定之符号)、最善之行径,以及举止行状;而在论证之中,则有命题、因、喻、合与结。此诸种种,皆以成立所知为旨;为使众多群类广泛明了,故而教授。 其中,现量与比量被视为一切决断之根本。通晓正当认知之具者,方能在刑政之学(dandanīti)中明察;而无凭无据之人所施之刑,足以毁灭君王。 君主若审度时地,依凭出自圣典(śāstra)之智慧,而能忍受(或暂且容忍)盗贼之侵扰,则不因此而染罪。”

प्रत्यक्षम्perception (direct knowledge)
प्रत्यक्षम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रत्यक्ष
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अनुमानम्inference
अनुमानम्:
Karta
TypeNoun
Rootअनुमान
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उपमानम्comparison/analogy
उपमानम्:
Karta
TypeNoun
Rootउपमान
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
आगमःauthoritative testimony/scripture
आगमः:
Karta
TypeNoun
Rootआगम
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्थापत्तिःpostulation/presumption
अर्थापत्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थापत्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ऐतिह्यम्tradition/legendary report
ऐतिह्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootऐतिह्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्णयःdetermination/decision
निर्णयः:
Karta
TypeNoun
Rootनिर्णय
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
आकारःform/shape
आकारः:
Karta
TypeNoun
Rootआकार
FormMasculine, Nominative, Singular
संकेतःconvention/sign
संकेतः:
Karta
TypeNoun
Rootसंकेत
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गति-श्रेष्ठाbest movement/going (i.e., the highest course)
गति-श्रेष्ठा:
Karta
TypeAdjective
Rootगति-श्रेष्ठा
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चेष्टाactivity/gesture/effort
चेष्टा:
Karta
TypeNoun
Rootचेष्टा
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रतिज्ञाproposition/thesis
प्रतिज्ञा:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
हेतुःreason/ground
हेतुः:
Karta
TypeNoun
Rootहेतु
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृष्टान्तःexample/instance
दृष्टान्तः:
Karta
TypeNoun
Rootदृष्टान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
उपनयःapplication (of the example)
उपनयः:
Karta
TypeNoun
Rootउपनय
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उक्तम्said/declared
उक्तम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Neuter, Nominative/Accusative, Singular
निगमनम्conclusion (of the syllogism)
निगमनम्:
Karta
TypeNoun
Rootनिगमन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेषाम्of those (items)
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
प्रमेयम्the knowable/object to be proved
प्रमेयम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootप्रमेय
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रयोजनम्purpose/aim
प्रयोजनम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रयोजन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एतानिthese
एतानि:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
साधनानिmeans/instruments
साधनानि:
Karma
TypeNoun
Rootसाधन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
आहुःthey say/declare
आहुः:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, Third, Plural
बहु-वर्ग-प्रसिद्धयेfor the establishment/recognition of many categories
बहु-वर्ग-प्रसिद्धये:
Sampradana
TypeNoun
Rootबहु-वर्ग-प्रसिद्धि
FormFeminine, Dative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata (addressed interlocutor, i.e., Janamejaya in frame narrative)
M
mahīpati (the king)
N
nṛpa (ruler)
D
dasyu (bandits/robbers)
Ś
śāstra (treatise/scriptural tradition)
D
daṇḍanīti (science of governance/punishment)

Educational Q&A

Sound governance depends on sound knowledge: a ruler (and his advisers) must understand valid means of knowing—especially perception and inference—so that punishment and policy are grounded in evidence and reason. Unfounded punishment can ruin the king, while context-sensitive restraint, guided by śāstric wisdom, need not be sinful.

In the Śānti Parva’s instruction on royal duty, Vaiśampāyana enumerates recognized tools of knowledge and formal steps of reasoning, then applies them to statecraft: the king’s use of daṇḍa (punishment) must be pramāṇa-based, and even tolerating wrongdoers for a time can be justified when done with due regard to place, time, and strategic necessity.