Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

कर्मविद्या-भेदः

Karma–Vidyā Distinction: Paths of Bondage and Release

यथावत्‌ कीर्तितं सम्यगेवमेतदसंशयम्‌ । बोध्यं विद्यामयं दृष्टवा योगिभि: परमात्मभि:

yathāvat kīrtitaṃ samyagevam etad asaṃśayam | bodhyaṃ vidyāmayaṃ dṛṣṭvā yogibhiḥ paramātmabhiḥ ||

毗耶娑说道:“此已如实、准确地宣说——确然如此,毫无疑惑。诸安住于至上我(Paramātman)的瑜伽行者,亲证那可知而由智性所成的真实体,遂依其本相而宣说之。”

यथावत्properly, as it really is
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
कीर्तितम्has been described/praised
कीर्तितम्:
TypeVerb
Rootकीर्तित
Formneuter, nominative, singular
सम्यक्correctly, well
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एतत्this (teaching/statement)
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative, singular
असंशयम्without doubt, certainly
असंशयम्:
TypeIndeclinable
Rootअसंशय
बोध्यम्to be known/understood
बोध्यम्:
TypeAdjective
Rootबोध्य
Formneuter, nominative, singular
विद्यामयम्consisting of knowledge
विद्यामयम्:
TypeAdjective
Rootविद्यामय
Formneuter, nominative, singular
दृष्ट्वाhaving seen/realized
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formabsolutive (ktvā)
योगिभिःby yogins
योगिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootयोगिन्
Formmasculine, instrumental, plural
परमात्मभिःby the supreme-souled (yogins)
परमात्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपरमात्मन्
Formmasculine, instrumental, plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Y
yogins
P
Paramātman (Supreme Self)

Educational Q&A

The verse affirms the reliability of the teaching about the Supreme Self: it is not speculative but reported ‘as it is’ by yogins who have directly realized the knowable Reality that is of the nature of knowledge itself.

Vyāsa, speaking within the Śānti Parva’s instruction on peace and liberation, validates a prior exposition: realized yogins (paramātma-niṣṭha) have seen the truth and therefore describe it accurately and without doubt.