Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shanti Parva, Shloka 17

कर्म–ज्ञान–दैव–स्वभावविचारः

Inquiry into Karma, Knowledge, Fate, and Nature

असक्त: सर्वभूतेषु सक्तात्मेव च लक्ष्यते । अदीर्घसंशयो वाग्मी तस्मात्‌ सर्वत्र पूजित:

asaktaḥ sarvabhūteṣu saktātmeva ca lakṣyate | adīrghasaṁśayo vāgmī tasmāt sarvatra pūjitaḥ ||

他对一切众生皆无所执著,却又似乎深深参与其中。其心中不留长久疑惑,言辞亦善辩明晰;因此处处受人敬奉。

असक्तःunattached
असक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वभूतेषुin/among all beings
सर्वभूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Locative, Plural
सक्तात्माone whose mind seems attached
सक्तात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootसक्तात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
लक्ष्यतेis seen/appears
लक्ष्यते:
TypeVerb
Rootलक्ष्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive
अदीर्घसंशयःone whose doubt is not long-lasting
अदीर्घसंशयः:
Karta
TypeAdjective
Rootअदीर्घसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular
वाग्मीeloquent
वाग्मी:
Karta
TypeAdjective
Rootवाग्मिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात्
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र
पूजितःhonored/worshipped
पूजितः:
TypeAdjective
Rootपूजित
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)

Educational Q&A

True excellence is inner non-attachment: one can move among all beings and perform duties effectively, even seeming engaged, while remaining free from clinging. Clarity (absence of lingering doubt) and eloquence are presented as outward signs of this inner steadiness, leading naturally to respect.

Vāyudeva is describing a person of exemplary character, listing recognizable traits—unattached to beings, yet appearing engaged; free from prolonged doubt; eloquent—explaining why such a person is honored everywhere.