योग–सांख्यसमन्वयः, रथोपमा, व्यक्त–अव्यक्तविवेकः
Yoga–Sāṃkhya Synthesis, Chariot Allegory, and the Vyakta–Avyakta Distinction
दृष्टवा द्वेषात् प्राहसन्त सुहृत्सम्भाविता हापि | जिन्हें हितेषी और मित्र समझा जाता था
dṛṣṭvā dveṣāt prāhasanta suhṛt-sambhāvitā api |
释迦罗(因陀罗)说道:即便是被视为善意之人、朋友之人,见到亲族的财物毁灭——或为火焚,或为盗掠,或被国王夺取——也会因嫉恨而讥笑嘲弄。此偈揭示:嫉妒能败坏人伦之纽带,使所谓友谊在他人失落之际转为残酷。
शक्र उवाच
The verse warns that envy (dveṣa) can make even reputed friends rejoice in another’s downfall. Ethical conduct requires compassion and restraint, especially when someone suffers loss; true friendship is tested in adversity, not prosperity.
Śakra (Indra) is describing a common moral failing: when a person’s wealth is destroyed or taken away, people who were thought to be allies may deride him out of spite. The statement functions as a reflective observation on society and character.