Previous Verse
Next Verse

Shloka 733

योग–सांख्यसमन्वयः, रथोपमा, व्यक्त–अव्यक्तविवेकः

Yoga–Sāṃkhya Synthesis, Chariot Allegory, and the Vyakta–Avyakta Distinction

अप्रभुत्वे स्थितौ वृद्धावन्नं प्रार्थयत: सुतान्‌ । जब पिता और माता उत्सवशून्यकी भाँति थक जाते हैं, तब घरमें उनकी कोई प्रभुता नहीं रह जाती। वे दोनों बूढ़े दम्पति बेटोंसे अन्नकी भीख माँगते हैं

aprabhutve sthitau vṛddhāv annaṃ prārthayataḥ sutān |

释迦罗说道:“当年迈的父母陷入无力之境,竟不得不向自己的儿子乞求食物。由此可见,父母一旦疲惫而遭冷落,家中的威权便随之消散,老夫老妻竟沦落到为一口糊口之食而哀求。”

अप्रभुत्वेin (a state of) lack of authority
अप्रभुत्वे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअप्रभुत्व
FormNeuter, Locative, Singular
स्थितौin the condition/state
स्थितौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्थिति
FormFeminine, Locative, Singular
वृद्धौthe two aged (persons)
वृद्धौ:
Karta
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Dual
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्न
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रार्थयतःthey two beg/request
प्रार्थयतः:
TypeVerb
Rootप्रार्थय्
FormPresent, Third, Dual, Parasmaipada
सुतान्sons
सुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Plural

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
A
aged parents (father and mother)
S
sons

Educational Q&A

Children, especially sons in the traditional household frame, must uphold their dharma by supporting and honoring aged parents; neglect reduces parents to humiliation and hunger, which is portrayed as a moral failure of the family.

Śakra (Indra) states a social-ethical observation: when parents become old and lose household authority, they may be forced to ask their sons even for food—highlighting the tragedy of neglect and the need for righteous conduct toward elders.