Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

सवज़मुद्यतं बाहुं दृष्टवा पाशांश्व वारुणान्‌

savajram udyataṃ bāhuṃ dṛṣṭvā pāśāṃś ca vāruṇān | daityarāja! mama bāhuṃ vajra-varuṇapāśa-sahitam ūrdhvaṃ kṛtvā hantum icchayāgatāyā mṛtyor api hṛdayaṃ kampate; punaḥ kaḥ sa anyaḥ yasya buddhir na vyathate | tava buddhis tattva-jñāna-yuktā sthirā ca; tasmāt sā kṣaṇam api na vicalati ||

毗湿摩说道:“噢,代底耶之王!当死神本身怀着杀意前来时,见我高举手臂,执金刚杵并持伐楼那之绳索,也会心胆战栗;那么还有谁的心智不会动摇?然而你的理解稳固,洞见真实;因此你连片刻也不曾摇摆。”

सवज्रम्with the thunderbolt
सवज्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-वज्र
FormNeuter, Accusative, Singular
उद्यतम्raised, uplifted
उद्यतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउद्-यत (यम्)
FormNeuter, Accusative, Singular
बाहुम्arm
बाहुम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
पाशान्nooses
पाशान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाश
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वारुणान्of Varuṇa
वारुणान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवारुण
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Daityaraja (king of the Daityas)
M
Mṛtyu (Death, personified)
V
Vajra (thunderbolt)
V
Varuṇa
V
Varuṇa-pāśa (Varuṇa’s noose)

Educational Q&A

True steadiness comes from tattva-jñāna—clear knowledge of reality. External threats that shake ordinary minds need not disturb one whose intellect is disciplined and rooted in truth.

Bhishma addresses a Daitya-king, describing the terrifying power of his raised arm armed with vajra and Varuṇa’s nooses—so formidable that even personified Death would tremble—then praises the Daitya-king for remaining unshaken due to his stable, truth-knowing intellect.