Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

न हि त्वां नोत्सहे हन्तुं सवज़मपि मुष्टिना । न तु विक्रमकालो<यं क्षमाकालोडयमागत:

na hi tvāṁ notsahe hantuṁ sarvajam api muṣṭinā | na tu vikrama-kālo ’yaṁ kṣamā-kālo ’yam āgataḥ ||

毗湿摩说道:“并非我无力将你击倒——纵使你手执金刚杵(vajra),我也能以赤拳使你伏地。但此刻并非逞勇示威之时;对我而言,来到的时辰是忍耐与宽恕的时辰。”

{'na hi''indeed not
{'na hi':
certainly not', 'tvām''you (accusative singular)', 'notsahe (na + utsahe)': 'I do not refrain / I am not unable
certainly not', 'tvām':
I do not lack the resolve (here‘it is not that I cannot’)', 'hantum': 'to kill, to strike down', 'sarvajam': 'thunderbolt (vajra)
I do not lack the resolve (here:
lit. ‘born of all (powers)’—a name for Indra’s weapon', 'api''even
lit. ‘born of all (powers)’—a name for Indra’s weapon', 'api':
although', 'muṣṭinā''with the fist', 'na tu': 'but not
although', 'muṣṭinā':
however', 'vikrama-kālaḥ''time for valor/heroic exertion', 'ayam': 'this', 'kṣamā-kālaḥ': 'time for patience, forgiveness, forbearance', 'āgataḥ': 'has come
however', 'vikrama-kālaḥ':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
vajra (thunderbolt weapon)
Y
Yamaloka (implied by the Hindi gloss: ‘realm of Yama’)

Educational Q&A

True strength is not merely the capacity to harm; it is the discernment to restrain power when dharma calls for patience and forgiveness. Bhishma contrasts ‘vikrama’ (heroic force) with ‘kṣamā’ (forbearance) and chooses the latter as ethically appropriate.

Bhishma addresses an opponent who possesses a formidable weapon (vajra). He asserts that he could still kill even with his fist, yet declares that the present moment is not for demonstrating might; it is a moment to practice forgiveness and self-control.