Previous Verse
Next Verse

Shloka 1006

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

जीवितं जीवलोकस्य कालेनागम्य नीयते । “धन और भोग नष्ट हो जाते हैं। स्थान और ऐश्वर्य छिन जाता है तथा इस जीव-जगतके जीवनको भी काल आकर हर ले जाता है

jīvitaṃ jīvalokasya kālenāgamya nīyate |

毗湿摩说道:此有情世间一切众生之命,待“时”(迦罗)来临,便被携去。财富与享乐终将败灭;地位与王权终被剥夺;而到最后,连生命本身也为时所夺——故不当执著于无常的权势与财物,而应归向达摩,归向超越变迁而能久存者。

जीवितम्life
जीवितम्:
Karta
TypeNoun
Rootजीवित (√जीव्)
FormNeuter, Nominative, Singular
जीवलोकस्यof the world of living beings
जीवलोकस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजीवलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
कालेनby Time
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
आगम्यhaving come/arrived
आगम्य:
TypeVerb
Rootआ-√गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Prior action (having come)
नीयतेis led away / is taken away
नीयते:
TypeVerb
Root√नी
FormLat, Present, Atmanepada (passive), Third, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kāla (Time)

Educational Q&A

All worldly attainments—wealth, pleasure, status, and even life—are impermanent and are ultimately taken by Kāla (Time). The ethical implication is to cultivate detachment and prioritize dharma and inner steadiness over transient power and possessions.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on righteous living after the war. Here he emphasizes the inevitability of Time’s power, using it to counsel sobriety, humility, and a dharma-centered life.