Brāhmaṇa-kṛtya, Āśrama-niyama, and Dāna-prasaṃsā
Duties of the Brāhmaṇa, āśrama discipline, and praise of giving
श्रिया विहीनमासीनमक्षो भ्यामिव सागरम् | भवाभवज्ञं भूतानामित्युवाच पुरंदर:
bhīṣma uvāca | śriyā vihīnam āsīnam akṣobhyām iva sāgaram | bhavābhavajñaṃ bhūtānām ity uvāca purandaraḥ ||
毗湿摩说道:“(因陀罗)曾如此评述他:‘纵失王者之福,他仍安坐不动——如不可搅动之大海——因为他洞悉众生随时序而起伏兴亡之理。’”当时,天主因陀罗走近阿修罗王那牟支,对他说道——
भीष्म उवाच
True steadiness is shown when prosperity departs: the wise remain unshaken, understanding that worldly rise and fall occur by the course of time and are not grounds for inner collapse.
Namuci has lost his royal fortune yet remains calm like an unperturbed ocean; Indra (Purandara) comes to him and begins to speak, setting up a dialogue framed by Bhishma’s narration.