प्रलय-प्रक्रिया (Pralaya Process) — Guṇa-Withdrawal and Pratisaṃcara
अपाकृता तत: शक्र त्वयि वत्स्यामि वासव | अप्रमत्तेन धार्यास्मि तपसा विक्रमेण च
apākṛtā tataḥ śakra tvayi vatsyāmi vāsava | apramattena dhāryāsmi tapasā vikrameṇa ca
释迦罗说道:“既然我已被弃置一旁(旧日的位分也被夺去),噢婆娑婆啊,如今我将住于你身。你须以不懈的警觉扶持我——以苦行之力,并以英雄之奋发亦然。”
शक्र उवाच
Authority and success are sustained not by complacency but by constant vigilance (apramāda), disciplined austerity (tapas), and courageous exertion (vikrama). The verse frames power as something that must be actively upheld through ethical self-control and effort.
Śakra (Indra) speaks of having been displaced or set aside and declares that he will now ‘dwell’ in the one he addresses as Vāsava, asking to be supported through vigilant discipline, austerity, and valor—linking divine standing to the recipient’s sustained conduct and effort.