Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च

Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation

वह कालरूप ब्रह्म अनन्त जलसे भरे हुए महासागरके समान गम्भीर एवं गहन है। उसका कहीं आदि-अन्त नहीं है। उसे ही क्षर एवं अक्षररूप बताया गया है ।।

śakra uvāca — sa kālarūpaḥ brahma anantajalase bhareṣu mahāsāgareṣu iva gambhīraḥ gahanaś ca; tasya kvacid ādir na antaś ca. sa eva kṣara-akṣararūpa iti kathitaḥ. sattveṣu liṅdram āveśya nirliṅdram api tat svayam; manyante dhruvam evainaṃ ye janās tattvadarśinaḥ—sa kālarūpaḥ parabrahma paramātmā svayaṃ nirākāraḥ san api sarvaprāṇiṣu jīvasya praveśaṃ kārayati.

释迦罗说道:“那以时间为相的梵(Brahman),深邃难测,如同充满无尽之水的浩瀚大海。它处处无始无终。它被称为既可坏亦不可坏。虽自身无相无标记,却令微细的有身之生灵原理(jīva)入于众生;洞见实相者对此确信无疑。”

सत्त्वेषुin beings
सत्त्वेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्त्व
FormNeuter, Locative, Plural
लिङ्गम्the subtle body/mark (liṅga)
लिङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootलिङ्ग
FormNeuter, Accusative, Singular
आवेश्यhaving caused to enter / having entered
आवेश्य:
TypeVerb
Rootआ-विश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as gerund)
निर्लिङ्गम्formless; without liṅga
निर्लिङ्गम्:
TypeAdjective
Rootनिर्लिङ्ग
FormNeuter, Accusative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तत्that (Brahman/That)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
स्वयम्itself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
मन्यन्तेthey think/consider
मन्यन्ते:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent (Lat), Ātmanepada, 3rd, Plural
ध्रुवम्certainly; as fixed/definite
ध्रुवम्:
TypeAdjective
Rootध्रुव
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एनम्this (one)/him/it
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्त्वदर्शिनःseers of truth; those who see reality
तत्त्वदर्शिनः:
TypeAdjective
Rootतत्त्वदर्शिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

श॒क्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
B
Brahman (as Time)
P
Parabrahman
P
Paramātmā
J
Jīva
M
Mahāsāgara (ocean, as simile)

Educational Q&A

The verse teaches that the Supreme Reality, appearing as Time, is beginningless and endless, and is spoken of as both perishable and imperishable. Though formless and unmarked, it governs embodied existence by causing the living principle to enter beings, while itself remaining beyond embodiment.

Indra (Śakra) is speaking in a philosophical discourse within Śānti Parva, describing the nature of the supreme Brahman as Time—vast like an ocean, without beginning or end—and explaining how the formless Supreme is understood by truth-seers to be the inner governor of living beings.