कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च
Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation
यदि मे पश्यत: कालो भूतानि न विनाशयेत् । स्यान्मे हर्षश्न दर्पश्ष क्रोधश्षेव शचीपते
yadi me paśyataḥ kālo bhūtāni na vināśayet | syān me harṣaś ca darpaś ca krodhaś caiva śacīpate śacīpate ||
噢,舍契之主(Śacīpati)!若时间(迦罗)竟不在我眼前毁灭众生,我心中必生欢喜;必生对自身威力的骄矜;亦必对那残酷之时生起忿怒。然而时间毁灭一切众生——因此狂喜与自负被遏止,人不得不承认有一更高、更公正而无偏的秩序。
श॒क्र उवाच
Even the mightiest (Indra) is restrained by Kāla: Time destroys all beings impartially. Recognizing this curbs pride and teaches humility, reminding one that power is limited and that ethical steadiness should not depend on dominance.
Indra reflects on what his reaction would be if Time did not bring destruction before his eyes: he would feel joy, pride in his strength, and anger toward Time. The statement underscores that Time’s inevitable destruction prevents such self-exalting attitudes and establishes the supremacy of cosmic order.