Śrī–Indra–Bali Saṃvāda: The Departure and Fourfold Placement of Lakṣmī
जरयाभिपरीतस्य मृत्युना च विनाशिना । दुर्बल॑ दुर्बलं पूर्व गृहस्पेव विनश्यति
jarayābhiparītasya mṛtyunā ca vināśinā | durbalaṁ durbalaṁ pūrvaṁ gṛhaspeva vinaśyati ||
毗湿摩说道:“当身体被衰老与死亡——那毁灭者——所侵袭时,最孱弱的部分先行崩坏;正如一座房屋,脆弱之处先塌,终至全屋倾覆。亦复如是,四肢百骸愈加羸弱,终有一日,通身归于毁灭。”
भीष्म उवाच
The verse teaches the inevitability of bodily decline: under the pressure of aging and death, weakness appears first in particular limbs and then culminates in total dissolution. The ethical implication is to cultivate detachment and right living (dharma) rather than relying on the body’s permanence.
In Śānti Parva’s instruction, Bhīṣma is explaining to Yudhiṣṭhira the nature of human life and the body’s fragility. He uses the analogy of a house collapsing in its weakest parts first to illustrate how the body deteriorates progressively until death.