Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Vyaktāvyakta-Viveka and Nivṛtti as Paramā Gati

Manifest–Unmanifest Discrimination and the Supreme Path of Withdrawal

वेदेषु चापि यद्‌ वाक्‍्यं लौकिकं व्यापकं च यत्‌ । एतद्‌ विद्वन्‌ यथातत्त्वं सर्व व्याख्यातुमहसि

vedeṣu cāpi yad vākyaṃ laukikaṃ vyāpakaṃ ca yat | etad vidvan yathātattvaṃ sarvaṃ vyākhyātum arhasi ||

毗湿摩说道:“即便在《吠陀》中亦有诸多言教,也有面向世间、普遍适用的教导;然而其中似乎亦见不一致之处。因此,噢,博学者!请依真实义如理阐释这一切,使这些教法的旨趣得以正确明了。”

वेदेषुin the Vedas
वेदेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
यत्which/that (what)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वाक्यम्statement/utterance
वाक्यम्:
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
लौकिकम्worldly/common
लौकिकम्:
TypeAdjective
Rootलौकिक
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
व्यापकम्pervading/general
व्यापकम्:
TypeAdjective
Rootव्यापक
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्which/that
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एतत्this (matter)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
विद्वन्O learned one
विद्वन्:
TypeNoun
Rootविद्वस्
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas/in the manner (that)
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तत्त्वम्truth/reality
तत्त्वम्:
TypeNoun
Rootतत्त्व
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
व्याख्यातुम्to explain
व्याख्यातुम्:
TypeVerb
Rootव्याख्या + कृ
FormInfinitive (tumun)
अर्हसिyou are fit/you ought
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Vedas

Educational Q&A

That even authoritative sources like the Vedas (and by implication related dharma-teachings) can appear mutually inconsistent, so a wise interpreter must explain them 'yathātattvam'—in a way aligned with the underlying truth and intent, not merely by literal or isolated readings.

In the Shanti Parva’s dharma-discourse, Bhishma frames a problem of interpretive conflict: teachings that are worldly and broadly applicable, even when found in the Vedas, may seem uneven or contradictory. He calls upon the learned interlocutor to provide a coherent, reality-grounded explanation of all such statements.