Guru’s Instruction on Dream, Mind, Guṇas, and Knowing Brahman
Svapna–Manas–Guṇa–Brahma-vicāra
कृत्वा कर्मातिसाध्वेतदशक्यममितप्रभ: । समायात: स्वमात्मानं महाभागो महाद्युति:
kṛtvā karmātisādhv etad aśakyam amitaprabhaḥ | samāyātaḥ svam ātmānaṃ mahābhāgo mahādyutiḥ || anantaprabhāse paripūrṇaḥ mahātejasvī evaṃ mahān saubhāgyake āśrayabhūtaḥ ye bhagavān atyanta uttamaḥ anyaiḥ kartum aśakyaṃ karma kṛtvā āgacchanti ||
毗湿摩说道:“祂已成就此至为崇高之业——他人所不能为——那光辉无量的世尊,复归于自身真实之境。那大福德者、至极光耀者,圆满于无尽辉光与广大灵力,乃一切吉祥之所依所本——彼薄伽梵,众生之最上者——在完成无人能及之事后,正向此而来。”
पितामह उवाच
The verse emphasizes that truly righteous and world-sustaining action (ati-sādhu karma) can be beyond ordinary capacity; such extraordinary deeds are attributed to the divine, who is described as the refuge of auspiciousness and the embodiment of limitless radiance and power. Ethically, it frames dharmic action as both supremely good and, at times, requiring transcendent capability.
Bhishma (Pitāmaha) is speaking in a laudatory tone, describing the Lord as having completed an exceptionally noble, otherwise impossible task and then returning/arriving in His own true state—portrayed with epithets of infinite brilliance, great tejas, and being the support of all auspiciousness.