Śānti-parva 206: Guṇa-hetu Moha, Kāma-krodha Chain, Indriya-utpatti, and Nirodha
सर्वैरय॑ चेन्द्रियै: सम्प्रयुक्तो देहं प्राप्त: पठडचभूताश्रय: स्यात् । नासामर्थ्याद् गच्छति कर्मणेह हीनस्तेन परमेणाव्ययेन
sarvair eva indriyaiḥ samprayukto dehaṁ prāptaḥ pañcabhūtāśrayaḥ syāt | nāsāmarthyād gacchati karmaṇeha hīnas tena parameṇāvyayena ||
毗湿摩说:当具身者具足诸根,便来依止于由五大(地、水、火、风、空)所成之身。然而,若缺乏必要的内在能力——如由真智与有纪律的修持/敬拜所生之力——则仅凭此世的仪式行为,不能到达至上者。故而仍与那不坏的最高实在相隔绝。
भीष्म उवाच
Embodiment arises with the senses operating in a body grounded in the five elements, but mere performance of action (karma), without the inner power of knowledge and spiritual discipline (upāsanā), does not lead to the Supreme; thus one remains separated from the imperishable Reality.
In the Shanti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhishma continues advising Yudhishthira by explaining the limits of ritual/action when unaccompanied by inner realization, framing a path where karma must be supported by knowledge and contemplative devotion.