Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अव्यक्त–व्यक्त–कारणकार्यविवेकः

Avyakta–Vyakta and Causality: Discrimination of Field and Knower

विषया विनिवर्तन्ते निराहारस्य देहिन: । रसवर्ज रसो<प्यस्य परं दृष्टवा निवर्तते

viṣayā vinivartante nirāhārasya dehinaḥ | rasavarjaṁ raso 'py asya paraṁ dṛṣṭvā nivartate ||

毗湿摩说:对于戒绝感官享受之人,诸境虽退,然对其之“余味”仍存;但若得亲见至上实相,连这残余的贪著也将熄灭。此教诫表明:仅有外在克制并不圆满,必须以更高的证悟消融内在执著。

विषयाःsense-objects
विषयाः:
Karta
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Nominative, Plural
विनिवर्तन्तेturn back/cease
विनिवर्तन्ते:
TypeVerb
Rootवि-नि-वृत्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Plural
निराहारस्यof one who abstains from food (fasting)
निराहारस्य:
TypeAdjective
Rootनिराहार
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
देहिनःof the embodied being
देहिनः:
TypeNoun
Rootदेहिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
रसवर्जम्devoid of taste/relish
रसवर्जम्:
TypeAdjective
Rootरस-वर्ज
FormNeuter, Accusative, Singular
रसःrelish/attachment (taste)
रसः:
Karta
TypeNoun
Rootरस
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अस्यof him/of this (person)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
परम्the Supreme (highest reality)
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen/realized
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
निवर्ततेceases/turns back (is withdrawn)
निवर्तते:
TypeVerb
Rootनि-वृत्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Param (Supreme Reality/Paramātman)

Educational Q&A

External withdrawal from sense-objects can stop indulgence, but the inner ‘taste’ (residual craving) may persist; only direct realization of the Supreme removes that subtle attachment completely.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and inner discipline, Bhīṣma teaches that true mastery over the senses is not merely abstinence but the transformation of desire through higher spiritual vision.