Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Varāha-avatāra: Viṣṇu’s subterranean intervention and the cosmic nāda (Śānti-parva 202)

यथा हि वक्रित्‌ सुकृतैर्मनुष्य: शुभाशुभं प्राप्रुतेडथाविरोधात्‌ । एवं शरीरेषु शुभाशुभेषु स्वकर्मजैज्ञानमिदं निबद्धम्‌

yathā hi vakrit sukṛtair manuṣyaḥ śubhāśubhaṃ prāprute ’thāvirodhāt | evaṃ śarīreṣu śubhāśubheṣu svakarmajair jñānam idaṃ nibaddham ||

毗湿摩说道:“正如一人因往昔所作之业,必然在不同处所与时分中受其吉凶之果,而无矛盾;同样地,随自业而得的上等或下等诸身之中,此有觉知的知性原则亦被系缚而常在,亦无矛盾。”

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वक्रित्one who acts crookedly / a crooked person
वक्रित्:
Karta
TypeAdjective
Rootवक्रित्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुकृतैःby good deeds
सुकृतैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुकृत
FormNeuter, Instrumental, Plural
मनुष्यःa man
मनुष्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Nominative, Singular
शुभाशुभम्good and evil (result)
शुभाशुभम्:
Karma
TypeNoun
Rootशुभ-अशुभ
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्नुतेattains
प्राप्नुते:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
अथthen / and
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अविरोधात्from non-opposition / without contradiction
अविरोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअविरोध
FormMasculine, Ablative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
शरीरेषुin bodies
शरीरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Locative, Plural
शुभाशुभेषुin good and bad (bodies)
शुभाशुभेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशुभ-अशुभ
FormNeuter, Locative, Plural
स्वकर्मजैःborn of one’s own actions
स्वकर्मजैः:
Karana
TypeAdjective
Rootस्वकर्मज
FormNeuter, Instrumental, Plural
ज्ञानम्knowledge / consciousness
ज्ञानम्:
Karta
TypeNoun
Rootज्ञान
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
निबद्धम्bound / fixed / established
निबद्धम्:
TypeVerb
Rootनि-बन्ध्
Formkta (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Karmic actions inevitably yield corresponding good or bad results across different times and places, and the conscious knowing principle remains present even as one takes higher or lower bodies shaped by one’s own karma.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhishma continues teaching by using an analogy: as karmic fruits are experienced without inconsistency, so consciousness/knowledge persists within embodied existence while beings move through various births determined by their deeds.