Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

Adhyāya 199: Karma–Jñāna Causality and the Nirguṇa Brahman

Manu’s Instruction

ब्रह्म! यह मेरा हाथ जो आजसे पहले किसीके सामने नहीं फैलाया गया था, आज आपसे धरोहर लेनेके लिये आपके सामने फैला है। आप मेरा जो कुछ भी धरोहर धारण करते हैं, उसे इस समय मुझे दे दीजिये ।।

brāhmaṇa uvāca | saṃhitāṃ japata yāvān guṇaḥ kaścit kṛto mayā | tat sarvaṃ pratigṛhṇīṣva yadi kiñcid ihāsti me ||

“婆罗门啊!此手在今日之前未曾向任何人伸出,如今在你面前伸出,为受所托之物。你为我所持的一切托付之物,此刻当交与我。” 婆罗门说道:“大王啊!我诵持《三希塔》(Saṃhitā)之时所得的一切功德与善行,凡我所积聚之善,愿王尽皆受取,如同受托之物。若此处尚有任何属于我的功德,也请一并纳受。”

संहिताम्the Saṃhitā (text/collection)
संहिताम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंहिता
FormFeminine, Accusative, Singular
जपताwhile reciting / by reciting
जपता:
Karana
TypeVerb
Rootजप्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Instrumental, Singular
यावान्as much as / whatever amount
यावान्:
Karta
TypeAdjective
Rootयावत्
FormMasculine, Nominative, Singular
गुणःmerit, virtue
गुणः:
Karta
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चित्some (any) / some kind of
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular, चित् (indefinite)
कृतःdone, acquired, accumulated
कृतः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Instrumental, Singular
तत्that (all that)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिगृह्लीष्वaccept (receive) (you)
प्रतिगृह्लीष्व:
Karma
TypeVerb
Rootप्रतिग्रह् (प्रति + ग्रह्)
Formलोट् (imperative), Second, Singular, Parasmaipada
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
किञ्चित्anything, something
किञ्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular, चित् (indefinite)
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अस्तिis, exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
Formलट् (present), Third, Singular, Parasmaipada
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Genitive, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brahmin speaker)
राजन् (King, addressee)
संहिता (Saṃhitā text)

Educational Q&A

Merit gained through sacred recitation and disciplined practice is treated as a real moral-spiritual asset, and the verse explores the ethics of offering and accepting such ‘wealth’—highlighting generosity, detachment from one’s own merit, and the responsibility of the recipient.

A Brahmin addresses a king and offers him all the virtue he has accumulated through reciting the Saṃhitā, asking the king to accept it fully—framing the exchange as a kind of deposit or entrusted holding of spiritual merit.