Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

मनुरुवाच — इन्द्रिय-मनः-ज्ञान-क्रमः

Manu on the hierarchy of senses, mind, and knowledge

सत्यमग्निपरीचारो विविक्तानां च सेवनम्‌

bhīṣma uvāca | akṛtaprajño bālo mohaṃ gacchati jāpakaḥ | sa mohān nirayaṃ yāti tatra gatvānūśocati ||

毗湿摩说道:“缺乏成熟辨慧、心智如童稚的持咒者,在行持持咒之时便陷入迷妄。为此迷妄所驱,他堕入地狱般的境地;既至其处,便长久哀恸不已。此教诫警示:如持咒等修行,必须以正见与自制为根基;否则修行反成另一种无明,导向苦恼而非解脱。”

अकृतप्रज्ञःone whose understanding is not formed (undiscerning)
अकृतप्रज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootअकृतप्रज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
बालःa childish/foolish person
बालः:
Karta
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Nominative, Singular
मोहम्delusion
मोहम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Accusative, Singular
गच्छतिgoes/enters
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
जापकःa mutterer (one who does japa)
जापकः:
Karta
TypeNoun
Rootजापक
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मोहात्from/owing to delusion
मोहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Ablative, Singular
निरयम्hell
निरयम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिरय
FormMasculine, Accusative, Singular
यातिgoes
याति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
अनुशोचतिgrieves continually
अनुशोचति:
TypeVerb
Rootअनुशुच्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Japa and other spiritual disciplines bear fruit only when guided by developed discernment (prajñā) and ethical self-control; performed in ignorance, they can deepen delusion and lead to suffering rather than liberation.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma and renunciation, Bhishma cautions the listener that a misguided, undiscerning ascetic who practices japa may become deluded and thereby fall into a painful state, lamenting the consequences.