Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyāya 180: Jīva, Śarīra, and the Fire Analogy (भृगु–भरद्वाज संवादः)

न संनिपतितं धर्म्यमुपभोगं यदृच्छया । प्रत्याचक्षे न चाप्येनमनुरुध्ये सुदुर्लभम्‌

na saṁnipatitaṁ dharmyam upabhogaṁ yadṛcchayā | pratyācakṣe na cāpy enam anurudhye sudurlabham ||

毗湿摩说道:“若因机缘偶至,有合乎达摩的享受或可享之物来到我前,我不以厌憎而拒绝;若它不来,我亦不追逐,更不贪恋那难得之乐。是故,人当安住不动:凡依达摩而至者则受之,凡不在前者则舍其渴求。”

not
:
TypeIndeclinable
Root
संनिपतितम्fallen to one’s lot, come by chance
संनिपतितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंनिपतित (सम्+नि+पत् धातोः क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
धर्म्यम्righteous, in accordance with dharma
धर्म्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्म्य
FormNeuter, Accusative, Singular
उपभोगम्enjoyment, object of enjoyment
उपभोगम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपभोग
FormMasculine, Accusative, Singular
यदृच्छयाby chance, accidentally
यदृच्छया:
Karana
TypeNoun
Rootयदृच्छा
FormFeminine, Instrumental, Singular
प्रत्याचक्षेI reject, I refuse
प्रत्याचक्षे:
TypeVerb
Rootप्रति-आ-चक्ष्
FormPresent, Indicative, First, Singular, Atmanepada
nor / not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
एनम्this/that (him/it)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (एन्-)
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुरुध्येI seek/entreat for, I pursue
अनुरुध्ये:
TypeVerb
Rootअनु-रुध्
FormPresent, Indicative, First, Singular, Atmanepada
सुदुर्लभम्very hard to obtain
सुदुर्लभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-दुर्लभ
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Practice contentment and restraint: accept dharmic enjoyments that come unbidden without aversion, but do not cultivate craving or pursuit for rare pleasures when they are absent.

In the Shanti Parva, Bhishma instructs on righteous conduct and inner discipline. Here he describes his stance toward pleasure—neither rejecting lawful gains that arrive by chance nor yearning after difficult-to-get enjoyments.